Hallo Lisa Vincenta –
Den entsprechenden, von diesem Psychiater verwendeten Begriff kann man vielfältig übersetzen.
ich habe bei dem Post es mit "Verletzlichkeit" probiert. Ist von daher meine Interpretation des ursprünglich niederländischen Wortes.
Vielleicht gefallen Dir die folgenden Ausdrücke besser.
Es darf auch "Anfälligkeit, Verwundbarkeit, Schwachstelle" heißen. Im Englischen wäre es "vulnerability".
Ich habe ihn damit so verstanden, dass die BS (m)ein wunder Punkt ist und dass es gut ist, wie ich damit umgehen kann. Dem kann ich zustimmen.
Ich sage übrigens immer, dass ich eine 'bipolare Störung' habe – ich spreche nie von einer Krankheit.
Inhaltlich verändert das natürlich nichts.
*************************************************************************************************************************************************
···································Man verschlafe ruhig die Hälfte des Lebens,
················································man wird die andere doppelt genießen.
······················································Schleich (Schriftsteller)
····························· ››
The sea
·····························Flocking to the sea
·····························Crowds of people wait for me
·····························Sea gulls scavenge
·····························Steal ice cream
·····························Worries vanish
·····························Within my dream
·····························
·····························
·····························I left my soul there
·····························Down by the sea
·····························I lost control here
·····························Living free
····························· [...] ‹‹
····························· ·audio/video·Morcheeba ·©1998
························································
·····································
·······························• 800 mg Li2C03 • erste Hilfe: > 5 mg C17H20N4S •
············································
10-mal bearbeitet. Zuletzt am 30.05.22 13:41.